Testo [Maurice Ravel]
Nicolette, à la vesprée,
S'allait promener au pré,
Cueillir la pâquerette, la jonquille et le muguet.
Toute sautillante, toute guillerette,
Lorgnant ci, là de tous les côtés.
Rencontra vieux loup grognant,
Tout hérissé, l'oeil brillant:
"Hé là! ma Nicolette, viens-tu pas chez Mère-Grand?"
A perte d'haleine, s'enfuit Nicolette,
Laissant là cornette et socques blancs.
Rencontra page joli,
Chausses bleues et pourpoint gris:
"Hé là! ma Nicolette, veux-tu pas d'un doux ami?"
Sage, s'en retourna, très lentement, le coeur bien marri.
Rencontra seigneur chenu,
Tors, laid, puant et ventru:
"Hé là! ma Nicolette veux-tu pas tous ces écus?"
Vite fut en ses bras, bonne Nicolette,
Jamais au pré n'est plus revenue. | Traduzione Nicoletta, al tramonto,
andava a spasso nei prati,
a raccogliere margherite, narcisi e mughetti.
Tutta saltellante, tutta gioiosa,
Guardando di qua e di là, da tutte le parti.
Incontrò un vecchio lupo ringhioso,
Tutto ispido, con l'occhio brillante:
"Ehilà mia Nicoletta, non vieni dalla nonna?"
A perdifiato fugge Nicoletta,
Lasciando là berretto e zoccoli bianchi.
Incontrò un bel paggio,
Scarpe azzurre e giubba grigia:
"Ehilà mia Nicoletta, non vuoi un dolce amico?"
Saggia, se ne ritornò, lentamente, col cuore ferito.
Incontrò un signore canuto,
Torvo, laido, puzzolente e panciuto:
"Ehilà mia Nicoletta, non vuoi tutti questi scudi?"
Veloce fu nelle sue braccia, la buona Nicoletta,
Al prato non è mai più tornata. |